Проколы Штирлица

С 11 по 24 августа 1973 года по вечерам улицы советских городов и сел стремительно пустели. По телевизору показывали сериал «Семнадцать мгновений весны». Звездный состав актеров и режиссура Татьяны Лиозновой обеспечили приверженность миллионов зрителей. Самым точным барометром этого послужило множество выражений, разобранных на цитаты, и огромное количество анекдотов про Штирлица, Мюллера и других. «Штирлиц выстрелил в Мюллера. Пуля отскочила. Броневой, — подумал Штирлиц».

райхель copy

Мы остановимся на том, что обычно осталось за рамками хвалебных отзывов и устойчивых легенд, порожденных этим сериалом. В последнее время стало общей манерой критиковать телевизионные сериалы, особенно на исторические темы, за небрежность и отсутствие компетентных консультантов. Как раз у «Семнадцати мгновений весны» их было в избытке. Известный советский германист Всеволод Ежов был главным консультантом. От КГБ за сериал отвечал заместитель Юрия Андропова Семен Цвигун, в титрах он фигурирует как Мишин.

Начнем с того, что Германии, показанной в сериале, никогда не было и быть не могло. По очень многим причинам. Автор повести Юлиан Семенов мог не знать всех подробностей, но он неоднократно бывал не только в ГДР, но и в ФРГ. И, тем не менее, в повести и сериале полно нелепостей и просто грубых ошибок.

Приключения диграфа?

Летом 2017 года в немецком алфавите появилась новая буква — заглавный В (эсцет, s острое), которая до тех пор имела лишь строчное написание. Она в определенных случаях пишется вместо ss. Споры о ее необходимости велись с XIX века.

В нормативном немецком языке Hochdeutsch есть довольно строгие правила использования В. Кто бывал в Германии, обязательно сталкивался с эсцетом, потому что улица по-немецки StraВe. И вообще В пишется после долгих гласных, например, FuВball (футбол).

На какой улице выбросился из окна профессор Плейшнер? Ответ мгновенный — на Цветочной. Не важно, что эпизоды с ней снимались в Риге на улице Яуниела, в сериале показано название — ВlumenStraВe.

Здесь допущено сразу две ошибки. Во-первых, буквы u (умляут) в этом слове не должно быть, так как используется для смягчения предыдущей согласной. Буква l и так мягкая, поэтому правильно писать BlumenstraВe.

Во-вторых. Действие происходит в столице Швейцарии городе Берне. В этой части страны говорят по-немецки. Наверное, это и ввело авторов в заблуждение. Дело в том, что в Швейцарии пишут на Schweizerhochdeutsch. Он имеет многочисленные фонетические, орфографические, синтаксические, лексические особенности и отличия от Hochdeutsch, называемые в немецком языкознании гельвецизмами. Гельвеция — название римской провинции на территории страны. Это название  используется в аббревиатуре национальной валюты, на автомобильных номерных знаках и в названии швейцарского интернет-домена (.ch).
В Швейцарии лигатура В не используется на письме более 110 лет, поэтому Цветочная улица в Берне будет Blumenstrasse. Кстати, в Берне никогда не было улицы с таким названием.

Заметим, что немецкоязычные швейцарцы в своем большинстве относятся к Hochdeutsch, как к иностранному, хоть и довольно близкому.

Вообще с улицами в сериале не повезло. ВlumenStraВe в Берне написано через В, а Mozartstrasse в Берлине - там, где находился приют с дочкой Гельмута - через ss вместо В.

В 1-й серии Штирлиц привозит вызволенного им из застенков пастора Шлага в кабачок, название которого написано крупными буквами: «Zum GROBEN GOTTLIEB». В 4-й серии пастор Шлаг вспоминает о посещении этого кабачка и упоминает, что тот имел «смешное название — «Пухлый Готтлиб». Проблема в том, что Grob по-немецки означает грубый, а вот правильно было написать на вывеске GROВEN — толстый, пухлый. На пограничной станции Штирлиц подходит к киоску, на котором написано «Журналы» — «Zeitschrifte», но правильно — «Zeitschriften». На лотке с птичьим кормом написано Fogel вместо правильного Vogel (Птицы).
Можно приводить еще и другие ошибки в немецком языке, которые во множестве встречаются в сериале. Все это выглядит несколько странным, так как знатоков Hochdeutsch в СССР всегда хватало. К тому же Всеволод Ежов был просто обязан заметить ошибки в правописании, в том числе и отличия Schweizerhochdeutsch от нормативного немецкого в Германии.

Показывалось СС, а подразумевалось НКВД

Вообще все события в повести и сериале весьма далеки от действительности. В том числе и главная интрига так называемых переговоров Аллена Даллеса с руководителями Третьего рейха. Сериал оканчивается тем, что Штирлиц возвращается в Берлин после выполненного задания по срыву вроде бы сепаратных переговоров.

На самом деле он ничего не сорвал. Их просто не было, а велись переговоры о капитуляции итальянской группировки вермахта. Германская армия в Италии капитулировала в конце апреля 1945 года.

Никогда разведка и гестапо не были в одном здании. Гестапо – на Принц-Альбрехтштрассе, 8 и 9, а служба Шелленберга находилась на Беркаерштрассе, 32, на расстоянии более 10 км. В январе 1945 года английская авиация разрушила здание гестапо, и его подразделения были разбросаны по всему городу. Напомним, что действие повести и сериала происходит в феврале-марте 1945 года.

Штирлиц мог попасть в гестапо только с разрешения Шелленберга и Мюллера, и поэтому просто физически не мог иметь кабинет рядом с Рольфом, в который занесли чемодан с рацией.

Больше это похоже на советские органы, которые частично располагались в одном здании на Лубянке в Москве.
Шелленберг не мог санкционировать арест Кэт Штирлицем, так как его служба не имела права вести следствие и аресты на территории Германии. Все это взято из практики советских спецслужб, как и так называемые личные дела, которые читает Ефим Капелян за кадром.

В таком виде в Третьем рейхе они вообще не существовали. Как и выражения «характер нордический», «беспощаден к врагам рейха» в немецком делопроизводстве не использовались. Больше похоже на «предан делу коммунистической партии».
Мелкая, но характерная деталь. Все делопроизводство в Третьем рейхе, а в СС тем более, велось готическим, а не латинским шрифтом. Снова вопросы к работе консультантов.

Такое впечатление, что работу разведчиков в Германии писали и снимали по советским лекалам. Неважно, что герои были в чужой форме, в которую в Германии уже более трех лет в СС не использовали.

На границе со Швейцарией Штирлица и его радистку проверяют солдаты и офицеры вермахта. В Германии так никогда не было. Там пограничный контроль осуществляла пограничная полиция. Как раз в СССР, особенно перед началом войны с Германией в 1941 году, пограничников сменили регулярные части Красной армии.

В угоду идеологическим установкам смещались исторические события. Сталину в феврале 1945 года показывают кинохронику отступления американской армии в Арденнах в декабре 1944 года. В феврале 1945 года союзники уже были на территории Германии, а десятидневное отступление в Арденнах в декабре и закончилось.

В книге и сериале показаны взаимоотношения между разведкой и контрразведкой, но не немецкой, а советской. Никогда Мюллер не мог арестовать шофера Бормана, и тем более пытать, так как просто не имел на это полномочий и прав. Бормана охраняла Имперская служба безопасности, и его шоферы были из нее. Гестапо, как говорится, обходило ее десятой дорогой. К тому же гестапо запрещалось вести разработку партийной канцелярии и работавших в ней.

Шелленберг не мог приказать расстрелять своих адъютантов. Он не имел таких полномочий, и это противоречило практике Третьего рейха. Нерадивых и проштрафившихся работников отправляли на фронт, понижали в должности или звании, но практически никогда не расстреливали.

Все это характерно для НКВД, для которого не существовало преград и заслонов. Могли любого арестовать и расстрелять.
Вот и возникает подозрение, что сериал «Семнадцать мгновений весны» - не только сказка про Третий рейх и бравых разведчиков, которых никогда не существовало, а самая настоящая карикатура на советскую действительность. Костюмы и обстановка вроде немецкая, но с советской сантехникой и диктофоном «Электрон-52Д» выпуска 1969 года. Заметим, что он на транзисторах, открытых в 1947 году, не имел динамика, и слушать его можно было только в наушниках.

Андропов санкционировал выход сериала на телеэкран. Так сказка начала собственную жизнь при всех откровенных глупостях, заложенных в ней либо сознательно, либо по недосмотру.

Юрий РАЙХЕЛЬ

Метки: Штирлиц
Loading...