Поэт номер один

 

День вдохновения

Вчера отметил 75-летие наш известный земляк, украинский поэт Виктор Корж.

Конечно, в искусстве не существует никакого «табеля о рангах», согласно которому распределяются литературные (и все прочие) дарования. Такой «табель» существует лишь в нашем сознании. Мы сами наделяем того или иного автора  мерой таланта и придумываем соответствующие ему эпитеты: великий, выдающийся, знаменитый. самобытный и т. д.
Но в отношении юбиляра я слышал одни только превосходные степени. Напомним, что Виктор Федорович Корж окончил Днепропетровский государственный университет в 1962 году, после чего  несколько десятилетий работал старшим редактором художественной литературы издательства «Промiнь». Впоследствии он заведовал кафедрой украинской литературы в госуниверситете. В настоящее время  - доцент этой кафедры. Свои непосредственные (а чаще посредственные) отзывы о преподавателе-поэте на сайте ДНУ оставили многочисленные студенты и коллеги Виктора Коржа.
«А мне он нравился. Непосредственный такой. Мог запросто зайти в аудиторию, где шла лекция, чтобы прочитать свой стих, который он неожиданно вспомнил. А на своих лентах чаще рассуждал вслух на отвлеченные темы, изредка прерываясь на перекуры», - быть может, это наиболее объективное мнение о самом одаренном доценте, высказанное пользователем мировой сети.
Впрочем, самый верный и единственный критерий оценки поэтического дарования – собственно стихи. Их последействие и послевкусие. Мурашки по телу, слезы умиления и восторг, очищающий наши души. Такой восторг от стихов Виктора Федоровича я ощутил не однажды. И не я один.
- С Виктором Коржом меня судьба свела около 30 лет назад, - рассказывает «Вечерке» известный днепропетровский поэт Александр Ратнер.- Я сразу был очарован его необычными, нестандартными мыслями и рифмами. Не хочу умалить талант Михаила Чхана, Наталки Никулиной, Александра Зайвого, творчество которых очень ценю и люблю, но, по моему мнению, Виктор Корж остается в Приднепровье украинским поэтом номер один. Я перевел на русский язык немало его стихов. Вот один из переводов:
Нигде такого минерала
На всей планете не найдем,
Чтоб что-то в нем не умирало,
И не рождалось что-то в нем.
Над камнем древним коршун бьется.
Не знает он в рассветной мгле,
Что камень плачет и смеется,
Как все живое на земле.
И, разумеется, стихи Виктора Коржа стоит прочесть в подлиннике, чтобы оценить действительную меру его таланта.
Притча про любов
Він був дивак, він якось жив осібно,
нічого ні від кого не жадав,
вже йому скроні висвітлились срібно,
жував годинник дні його жадібно,
та він банкет той мирно споглядав.
Йому казали: «Бісер мечуть дрібно,
марнота слів душі не потрясе,
та ти заходь, бо, може, що потрібно...»
А він зітхав: «А що мені потрібно? -
ви любите мене - оце і все!»
- Та як це так - нічого не потрібно,
крім відчуття: ви любите мене...
...У тихім сні він чув суворий голос:
«Прокинься, воскреси забуту гордість,
любов’ю й смерть саму перемагають,
за неї платять дорого - життям!
Їі не просять слізно, не благають,
любов’ю нагороджують, затям!..»
На ранок він щемливий сумнів втішив,
примарливе видіння погасив:
«То був не я... То, мабуть, був хтось інший -
любові я ніколи не просив,
любові я ніколи не просив...
любові я ніколи не просив...».
Александр РАЗУМНЫЙ

Loading...
Loading...