В Днепропетровске стихи Шевченко переведут на двенадцать языков мира

2014 объявлен годом Тараса Шевченко. В рамках празднования 200-летия со дня рождения Великого Кобзаря на базе ДНУ им. О. Гончара стартовал конкурс на лучший перевод его поэзии двенадцатью  иностранными языками, сообщает Наш район.

Для перевода предложено 20 произведений украинского писателя.Среди них: «Заповіт» («Як умру, то поховайте»), «Причинна» («Реве та стогне Дніпр широкий»), «Княжна», «Плач Ярославни», «Присвята» («Тризна»), «Садок вишневий коло хати», «Як би зустрілися ми знову».

Переводы принимаются на двенадцати языках: английском, французском, немецком, итальянском, испанском , португальском , японском, китайском , болгарском, польском, словацком и русском.

Соревнование проходит в 2 этапа. Сначала участники подают свои переводы на соответствующие кафедры факультета украинской и иностранной филологии и искусствоведения, там они будут оцениваться членами кафедрального жюри в составе 8 человек.

Ко второму этапу судьи отберут лучшие варианты переводов среди 20 произведений. У какого-то произведения из 20 заявленных будут все 12 языковых вариантов перевода . У какого-то произведения их будет меньше. Но в каждой категории будет отобран лучший перевод.

Основными критериями оценки конкурсных работ для жюри станут: адекватность выражения идейно -эмоционального содержания, сохранение поэтики поэзии Шевченко, взятых для перевода, общие художественные качества поэтического текста конкурсанта.

Кроме того, при переводе стихов Шевченко участникам желательно обратить внимание на стилевое своеобразие Кобзаря, а также проявить свое мастерство в аспектах версификации, владении приемами художественной выразительности и т. д.

Также жюри будет проверять отсутствие плагиата на уже имеющиеся переводы предложенных произведений Кобзаря.

Loading...
Loading...